MARKAGE FD - Installazione

Installazione in parete rigida, sigillatura con malta

Il prodotto è stato testato e approvato in::
  • Calcestruzzo aerato ≥ 100 mm | EI 90 (ve i o) S (300Pa) | Malta | Tipo di installazione: a incasso 0/90/180/270° | 200x200 mm ≤ MARKAGE FD ≤ 1000x2400 mm
2
Montare la serranda nell'apertura.
Sostenere l'involucro o bloccare la pala della serranda in posizione chiusa per evitare la deformazione dell'involucro durante il processo di essiccazione del materiale utilizzato per la sigillatura.
3
Sigillare la restante apertura con normale malta.
4
Verificare la mobilità delle pale della serranda after the mortar curing time and after removing the struts.
Eseguire una prova del meccanismo della serranda tagliafuoco.

Installazione in parete rigida, sigillatura con pannelli rigidi in lana di roccia con rivestimento

Il prodotto è stato testato e approvato in::
  • Calcestruzzo aerato ≥ 100 mm | EI 90 (ve i o) S (300Pa) | Lana di roccia + rivestimento ≥ 140 kg/m³ | Tipo di installazione: a incasso 0/90/180/270° | 200x200 mm ≤ MARKAGE FD ≤ 1000x2400 mm
2
Montare la serranda nell'apertura and make sure the sealing (B/C/D/E) covers 50 to 400 mm.
La serranda non deve essere centrata nell'apertura. La distanza massima tra la serranda e il bordo dell'apertura è di 400 mm.
3
Sostenere l'involucro o bloccare la pala della serranda in posizione chiusa per evitare la deformazione dell'involucro durante il processo di essiccazione del materiale utilizzato per la sigillatura.
4
Sigillare la restante apertura con 2 strati di pannelli di lana di roccia rigida spessi 50 mm (type PROMASTOP CB-CC). The panels must be installed staggered. When installing, always apply coating (type PROMASTOP-CC) to the lateral sides of each panel.
5
The panels must be installed staggered and the joints must be covered all around with coating (type PROMASTOP-CC) to create a uniform layer thickness for the entire sealing.
6
Verificare la mobilità delle pale della serranda after the mortar curing time and after removing the struts.
Eseguire una prova del meccanismo della serranda tagliafuoco.

Installazione in parete leggera, sigillatura con pannelli rigidi in lana di roccia con rivestimento

Il prodotto è stato testato e approvato in::
  • Pannello di cartongesso con telaio metallico tipo F (EN 520) ≥ 100 mm | EI 90 (ve i o) S (300Pa) | Lana di roccia + rivestimento ≥ 140 kg/m³ | Tipo di installazione: a incasso 0/90/180/270° | 200x200 mm ≤ MARKAGE FD ≤ 1000x2400 mm
3
Montare la serranda nell'apertura and make sure the sealing (B/C/D/E) covers 50 to 400 mm.
La serranda non deve essere centrata nell'apertura. La distanza massima tra la serranda e il bordo dell'apertura è di 400 mm.
4
Sostenere l'involucro o bloccare la pala della serranda in posizione chiusa per evitare la deformazione dell'involucro durante il processo di essiccazione del materiale utilizzato per la sigillatura.
5
Sigillare la restante apertura con 2 strati di pannelli di lana di roccia rigida spessi 50 mm (type PROMASTOP CB-CC). The panels must be installed staggered. When installing, always apply coating (type PROMASTOP-CC) to the lateral sides of each panel.
6
The panels must be installed staggered and the joints must be covered all around with coating (type PROMASTOP-CC) to create a uniform layer thickness for the entire sealing.
7
Verificare la mobilità delle pale della serranda after the mortar curing time and after removing the struts.
Eseguire una prova del meccanismo della serranda tagliafuoco.

Plaatsing met verticale ophanging (VS MAS)

8
Sostenere l'involucro o bloccare la pala della serranda in posizione chiusa per evitare la deformazione dell'involucro durante il processo di essiccazione del materiale utilizzato per la sigillatura.

Note generali

  • L'installazione deve essere conforme al manuale di installazionee al rapporto di classificazione.
  • Orientamento dell'asse: vedere la dichiarazione di prestazione.
  • Evitare di ostruire canali adiacenti.
  • Installazione del prodotto: sempre con pala della serranda chiusa.
  • Verificare se la pala può muoversi liberamente.
  • Rispettare le distanze di sicurezza da altri elementi costruttivi. Anche il meccanismo deve rimanere accessibile: lasciate 200 mm di spazio libero intorno all’ alloggiamento.
  • La classe di tenuta all'aria sarà mantenuta se la serranda viene installata come descritto nel manuale di installazione.
  • Le serrande tagliafuoco Rf-t sono sempre testate in costruzioni standardizzate secondo EN 1366-2. I risultati ottenuti sono validi per installazioni simili con resistenza al fuoco, spessore e densità uguali o superiori alla struttura di supporto utilizzata durante la prova.
  • Se lo spessore della parete supera lo spessore minimo specificato nelle nostre istruzioni di installazione, si applicano le seguenti condizioni alla profondità della sigillatura: - Per le pareti flessibili e le pareti con sistema a pannelli sandwich, la sigillatura deve essere sempre applicata sull'intera profondità della parete. - Nel caso di pareti rigide, pavimenti rigidi e pareti in blocchi di gesso, è sufficiente la profondità minima di sigillatura indicata nelle nostre istruzioni di installazione (spesso pari allo spessore minimo della parete). Applicare la sigillatura all'altezza della pala della serranda (dall'indicazione del limite della parete).
  • Quando si installa una serranda tagliafuoco in una parete metallica flessibile, alcuni metodi di installazione non richiedono profili di rinforzo intorno all'apertura della parete dal punto di vista della protezione antincendio (vedere sotto). Per la realizzazione di questo tipo di parete, attenersi sempre alle istruzioni generali del produttore di questi sistemi di pareti.
  • La serranda deve assicurare un accesso per ispezione e manutenzione.
  • Prevedere almeno due prove di funzionamento ogni anno.